サインインして保存して更新を取得してください。
大きな問題:中国、アジア、グローバル気候責任
How should the world's largest emitter balance development goals with climate commitments?
これらの陳述をどのように読むか
この背景は機械翻訳の場合があります。品質は異なる場合があります。
まず現在の見方に投票してください。このボックスのリファレンスはオプションの背景情報です。テストではなく、参加後にさらに多くの視点と分析を表示します(コンセンサスマップと journey 要約)。
リファレンスは機関の多様性を目指しています(例えば公式データ、立法機関、国際機関、独立した研究)。掲載は支持を意味しません。外部サイトは独自の編集基準を設定しています。
あなたの投票は今日のあなたの考えを記録します — あなたは下記の任意の参考資料を最初に読む必要はありません。それらは私たちがどのように陳述を組み立てるかを説明しています。投票後、合意分析(ロック解除時)とあなたのジャーニー概要をフォローアップ読書に使用してください。
テーマ完了!
このテーマのすべての表明に投票済みです(7)。
AI翻訳 · 原文を表示
China's 2060 carbon neutrality commitment is meaningful but requires substantially more ambitious near-term policies to be credible.
AI翻訳 · 原文を表示
China's domestic coal capacity must begin declining significantly before 2035 if its carbon neutrality pledge is to be credible.
AI翻訳 · 原文を表示
China's expansion of solar and wind capacity is one of the most consequential developments in global climate action.
AI翻訳 · 原文を表示
Developing countries should not be pressured to decarbonise at the same pace as wealthy nations that industrialised over two centuries.
AI翻訳 · 原文を表示
Developed countries bear a greater historical responsibility for cumulative atmospheric carbon than rapidly industrialising nations.
AI翻訳 · 原文を表示
Climate change cooperation between the US and China should be insulated from other elements of strategic rivalry.
AI翻訳 · 原文を表示
China's Belt and Road Initiative must stop financing overseas coal power plants — the climate cost cannot be offset by other investments.